WordPress サイトのトラフィックを増やすための 6 つのローカリゼーション ハック
Web サイトのローカリゼーションは、ビジネスに新しい視聴者を引き付けるための、より高貴でユーザーフレンドリーな方法の 1 つです。ただし、業界にはすでに非常に多くのサイトが存在するため、目立つためにできることは限られています。
平均して、ブランドは 7 つの異なるローカリゼーション サービス (ネイティブ サービスを含む) を通じて 7 つの異なる市場に足跡を残しています。調査によると、オンライン ユーザーの 75% は母国語で読書したり買い物をしたりすることを好みます。このことから、多くのオンライン業界における競争の激化に伴い、ローカリゼーションが必要不可欠になっていることは明らかです。
ここでも、型破りなローカリゼーション ハックが活躍します。こうした翻訳活動は業界全体に多かれ少なかれ知られています。ただし、実装には特別な取り組みと注意が必要であるため、ほとんどの企業はそれらを無視する傾向があります。
コンテンツローカリゼーションの利点
まず、ローカリゼーションに細心の注意を払う必要がある理由を見てみましょう。
オンラインでの可視性の拡大
つまり、ローカリゼーションとは、WordPress サイトのコンテンツを他の言語に完全に翻訳することを意味します。この動きにより、ブランドとトラフィック全体にいくつかのメリットがもたらされるのは当然です。
ローカリゼーションの最も明白な利点の 1 つは、検索エンジンのランキングとオンライン全体の可視性の向上です。ローカライズされたコンテンツのおかげで、あなたのサイトが Google、Bing、Yahoo の検索結果ページに表示される可能性が大幅に高まります。
より幅広い視聴者にリーチ
インターネットを使用するために必ずしも英語を話す必要はありません。コンテンツを世界各国の言語で利用できるようにすることで、サイトに幅広い人々を確実に呼び込むことができます。これには、ドイツ語、ロシア語、スペイン語、フランス語などの一般的な言語が含まれます。
サイトを一瞥する可能性が低い訪問者や顧客が、コンテンツを楽しんだり、製品を注文したり、その他の方法で Web サイトを操作できるようになります。これにより、世界のさまざまな地域であなたのサイトについての口コミが広まる可能性も高まります。フランスに住む人は、フランス語で記事や商品を共有する可能性がはるかに高くなります。視聴者に母国語でアピールすることで、リーチと Web サイトのトラフィックを増やすことができます。
高いROI
事業主やサイト管理者は、ローカリゼーションやサイトの最適化を不必要な出費と見なすことがよくあります。 Web サイトのローカライズへの投資は、時間が経つにつれて成果をもたらします。より多くの人があなたのコンテンツを理解して使用できるようにすることで、彼らを購入者、フォロワー、インフルエンサーに変える可能性がはるかに高くなります。
これは、オンライン広告や SEO の他の方法では不可能です。なぜ?単純な事実として、大多数の人は複数の言語を話せないからです。 WordPress ローカライゼーションに関わる投資収益率 (RoI) は、ローカライゼーション プロセス自体に入る前に検討する価値のある実際の要素です。
考慮すべきローカリゼーションのハック
次は「ハック」です。ここでは、トラフィックを改善するために WordPress サイトのコンテンツをローカライズする 6 つの簡単な方法を紹介します。
1. すべての言語にわたるキーワードの最適化
検索エンジン最適化 (SEO) について簡単に触れましたが、実際には何を意味するのでしょうか?つまり、SEO では、コンテンツ内の最適化レベルに応じてサイトを上位または下位にランク付けできます。そのため、WordPress サイトのトラフィックを確実に増やすには、Google が設定した SEO 標準に従うことが重要です。事業主の最大の懸念の 1 つは、多くの海外顧客が自分たちのライフスタイルに合わない商品を購入しないという事実です。
たとえば、インタビューを受けた買い物客の 33% は、米ドルで表示されているもののみを購入することを拒否すると単純に述べました。販売におけるソーシャル エンジニアリングの側面は、Web サイトのローカライズ プロセス全体と同様にコンバージョンにおいて重要です。そのため、サイトの SEO では国際的なキーワードを考慮することが重要です。
Google Adwords や SEM Rush などのプラットフォームは、個々の Web サイトの SEO ニーズに対応するためにゼロから作成されました。これらのツールは、特に全体的なトラフィックを増やす場合に、サイト全体のコンテンツのローカリゼーションへの優れた入り口となります。これらにより、最新の業界トレンドやキーワードを確実に把握できるようになり、コンテンツ自体をより正確かつ有意義にローカライズできるようになります。
2. マルチメディアコンテンツのローカリゼーション
人々がインターネットを閲覧する際に、コンテンツにざっと目を通すのは周知の事実です。ただし、これはウェブサイトへの関心を維持することに反します。これを修正するには、各ページに期待される本文テキスト以外に、マルチメディア コンテンツをローカライズすることを検討する必要があります。画像、ビデオ、オーディオ素材はすべて、最終結果として、時折ではありますが頻繁に訪れる訪問者のコンバージョンにつながります。
マルチメディア コンテンツに組み込まれた文字起こし、字幕、さらには完全なローカライゼーションの取り組みは、ブランドとしてのあなたのことを雄弁に物語ります。あなたが伝えようとしている内容を最大限に体験できれば、人々はあなたのサイトにアクセスし、あなたのコンテンツに関心を持つ可能性がはるかに高くなります。
ローカリゼーションが不十分または不完全である場合、ローカリゼーションをまったく行わないよりも悪い場合があります。 DIY の方法でコンテンツを翻訳するのではなく、サイト上のすべての情報がコンテンツ タイプに応じてローカライズされていることを確認してください。
優れた WordPress 翻訳プラグインには、メディア翻訳オプションが含まれている必要があります。このようにして、言語に基づいてタイトル、キャプション、さらには画像自体を編集できます。
3. 文化固有のローカリゼーション
ローカリゼーションについてよくある誤解は、 ローカリゼーションが翻訳と同じことであるということです。しかし、二人の距離はこれ以上遠くなるはずがありません。翻訳は、元のコンテンツを別の言語に 1 対 1 で直接翻訳することを意味します。ローカリゼーションとこのプロセスを分けるのは、その背後にある文化的、社会的要因です。
たとえば、中国と米国からの訪問者は、双方をなだめるために最善の努力をしたにもかかわらず、物事の見方が異なるでしょう。ここで、コンテンツを特定の言語にローカライズする必要があります。
これを正しく行うには、ネイティブスピーカーやさまざまな言語の学位を持つライターと協力することをお勧めします。サイトのコンテンツに技術的な専門知識と人間味が同等に必要な場合、バイリンガルのコンテンツ作成者だけでは十分ではない可能性があります。前にも述べたように、世界中で WordPress サイトのトラフィックとその後のコンバージョン率を確実に増加させるために、DIY 翻訳は避けてください。
4. UI とナビゲーションを再考する
コンテンツを日本語、ギリシャ語、イタリア語などの言語に翻訳したからといって、仕事が完了したわけではありません。実際、Web サイトのローカリゼーションにおける最大のハードルの 1 つは、WordPress サイト自体の技術的な最適化にあります。
テキストのエンコーディングの問題は、多数のアルファベットが存在する場合にいつでも発生する可能性があります。これらの変更に対応するためにユーザー インターフェイス (UI) を変更する必要があるだけでなく、表示されるコンテンツのバックエンド エンコーディングも変更する必要があります。 UTF などの Unicode テキスト タイプは、ローカライズされた Web サイト、特に十数の言語を提供する Web サイトに最適です。
同様に、ナビゲーション、ランディング ページ、カテゴリの UI も、各言語の技術的なニーズに応えるために再設計する必要があります。これにより、長期的にはページの SEO ランキングが大幅に向上し、WordPress サイトのトラフィックも増加します。
RTL やさまざまなテキスト タイプをサポートする、適切にコーディングされた WordPress テーマ (Total WordPress テーマなど) を使用することから始めるのが最適です。
5. 変換を簡単かつアクセスしやすくする
コンバージョン率は初期トラフィックに従いますが、サイトの可視性におけるコンバージョン率の役割はいくら強調してもしすぎることはありません。電子商取引を目的としたサイトでは、サイトのインターフェイス上の購入ボタンを可能な限り強調することを優先する必要があります。
ブログのコメント セクションやソーシャル メディア ボタンについても同じようにする必要があります。一方、企業サイトでは、カスタマー サポートと問い合わせ窓口を優先する必要があります。ビジネスをオンラインで表現するというサイトの主な役割に応じて、訪問する可能性のあるすべての人が簡単にエンゲージし、コンバージョンできるようにする必要があります。
これにより、訪問者は、Web サイトに到着すると、母国語やローカリゼーションの選択に関係なく、提示されたコンテンツに確実にアクセスできるようになります。これにより、コンバージョン率が向上し、SEO ランキングが向上するだけでなく、事業分野 (販売、広告、サービスなど) に応じてビジネスの収益も増加します。
SEO とローカリゼーションも念頭に置きながら、見込み客獲得のためにサイトを最適化します。たとえば、OptinMonster を使用すると、場所に基づいてターゲットを絞ったキャンペーンを作成できます。このようにして、対象ユーザーに最適なオプトイン スタイル (ポップアップ、フォームのスライド、終了インテントなど) とテキストを選択できます。
6. フィードバックと視聴者とのコミュニケーション
最後に、サイトのローカリゼーションに関して自由に使える最良のツールの 1 つは、視聴者自体です。提案、フィードバック、建設的な批判、視聴者とのカジュアルな冗談を常に受け入れられるようにしてください。あらゆる機会を利用して会話を始め、関連する業界のトピックや、Web サイトやブランドに関する考えや意見について話し合います。
これはフィードバックと批判の貴重な情報源であり、代わりを見つけるのは難しいでしょう。あなたのサイトを訪れる世界中の視聴者は、間違いなく、あなたのローカリゼーションをさらに改善する方法についてのヒントやアドバイスを持っているでしょう。そうすることで、彼らの意見は進行中のウェブサイトの最適化において貴重な資産となり、彼らの意見が実際的な意味で重要なものになります。
繰り返しますが、これは WordPress サイトのトラフィック レートを高めるために行われます。しかし、厳密に技術的かつ専門的に物事を進めるべきだという意味ではありません。フォロワーに最高の印象を与えるために、ソーシャル メディアや人気のフォーラムと同じように会話に参加してください。
ベストローカリゼーションプラグイン
ローカリゼーションは素晴らしいツールですが、コンテンツの翻訳は面倒な場合があります。また、SEO を損なうことなく、ローカライズされたコンテンツを読者に表示する方法を工夫する必要もあります。ここで優れた翻訳プラグインが登場します。
WPML
それ自体はスタンドアロンのプラットフォームではありませんが、コンテンツのローカリゼーションに特化した最高の WordPress プラグインの 1 つです。非常に直感的で目立たず、手動と自動の両方で詳細なローカリゼーションが可能です。 WPML には、SEO 統合やその他の生活の質の追加機能もあり、トラフィックを瞬時に大幅に増加させることができます。
翻訳プレス
適切なプラグインを使用して作業を完了すれば、WordPress サイトの翻訳は難しいプロセスである必要はありません。 TranslatePress は、フォームを含む Web ページ全体を一度に翻訳できる使いやすいプラグインです。 Google 翻訳と完全に統合されているため、使用できる数十の言語にアクセスできます。 Translate Press は軽量で目立たないため、電子商取引 Web サイトに最適です。
ウェグロット
さまざまな国や視聴者向けに WordPress ウェブサイトをローカライズしようとしている場合、Weglot はプロセスを合理化する方法を提供します。これは自動コンテンツ検出を通じて行われます。つまり、Weglot UI を通じてすべての書かれたコンテンツに一元的にアクセスできることになります。また、チームでのコラボレーションも可能になり、他のライターや翻訳者を Web サイトに招待できるため、長期的には翻訳の品質が大幅に向上します。
まとめると
より多くのトラフィックとコンバージョンを切望しているのは明らかですが、その際には視聴者の立場に立つことが重要です。業界で最も人気のある言語と、それが既存のコンテンツの観点から意味をなすかどうかを必ず調べてください。
成功は普遍的なものではなく、非常に主観的なものであるため、成功しているビジネスに関するトレンドや外部の意見に満足しないでください。継続的な最適化の取り組みで追求する言語が決まったら、次のハックを念頭に置いてください。 WordPress サイトの全体的なパフォーマンスを向上させる素晴らしい方法です。
他にローカリゼーションのヒントやコツはありますか?それとも共有したものについての質問ですか?コメントを残してください – ぜひご意見をお待ちしております!